Четверг, 21.09.2017, 09:59
Приветствую Вас, Гость
[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
Страница 2 из 3«123»
Форум » Другие новеллы » Новеллы на русском » Статусы переводов новелл (Обновляется еженовостно...)
Статусы переводов новелл
ErizoДата: Воскресенье, 03.02.2013, 00:23 | Сообщение # 1
Полковник
Группа: Администраторы
Сообщений: 201
Статус: Offline
Полная версия
 
QuakerДата: Среда, 06.03.2013, 00:32 | Сообщение # 16
Подполковник
Группа: Пользователи
Сообщений: 105
Статус: Offline
Цитата (Erizo)
Смотри внимательнее таблицу
Эт я тонко намекаю, что желательно б поместить сей перевод в "Новеллы на русском", коль там 100% smile


Охота за шедеврами началась...
 
ChokoboДата: Среда, 06.03.2013, 19:37 | Сообщение # 17
Майор
Группа: Проверенные
Сообщений: 86
Статус: Offline
Как я и подозревала перевод Guilty Crown остановлен из-за цитирую: "Около 10 человек, ожидающих перевода, как-то совсем не вдохновляют на дальнейшую работу. Решено отложить новеллу до лучших времен. Приносим
свои извинения."

У меня просто нет слов (приличных). Довести перевод до 90% и бросить его, плюнув в лицо тем кто ожидал перевод. Как насчет сграбить перевод и провести самостоятельную редактуру?
 
QuakerДата: Среда, 06.03.2013, 20:30 | Сообщение # 18
Подполковник
Группа: Пользователи
Сообщений: 105
Статус: Offline
Цитата (Chokobo)
Около 10 человек, ожидающих перевода, как-то совсем не вдохновляют на дальнейшую работу.
Могу стать 11-м biggrin Ну а серьёзно, как они вычислили точное количество страждущих?


Охота за шедеврами началась...
 
ChokoboДата: Среда, 06.03.2013, 20:59 | Сообщение # 19
Майор
Группа: Проверенные
Сообщений: 86
Статус: Offline
Цитата (Quaker)
как они вычислили точное количество страждущих?
Просто предлог. Они обещали выпустить перевод в начале февраля, затем отложили на неделю, затем еще на две, а потом отменили. Не люблю халявщиков dry
 
ErizoДата: Среда, 06.03.2013, 23:28 | Сообщение # 20
Полковник
Группа: Администраторы
Сообщений: 201
Статус: Offline
Цитата (Quaker)
Эт я тонко намекаю, что желательно б поместить сей перевод в "Новеллы на русском", коль там 100% smile

Иногда я туговат на такие вещи Х)
Базу вообще надо уже здорово перелопачивать, но это слово уже стало моей мантрой: ВРЕМЯ-Время-время...
 
ErizoДата: Среда, 06.03.2013, 23:34 | Сообщение # 21
Полковник
Группа: Администраторы
Сообщений: 201
Статус: Offline
Цитата (Chokobo)
Как я и подозревала перевод Guilty Crown остановлен из-за цитирую: "Около 10 человек, ожидающих перевода, как-то совсем не вдохновляют на дальнейшую работу. Решено отложить новеллу до лучших времен. Приносим
свои извинения."

Нда, как-то совсем некрасиво...
 
6-amanДата: Пятница, 14.06.2013, 03:39 | Сообщение # 22
Рядовой
Группа: Пользователи
Сообщений: 3
Статус: Offline
Перевод ВН «Katawa Shoujo» закончен ещё в апреле, но группа распалась на два лагеря, Старый состав группы со мною во главе открыл параллельный перевод на Ноте. Редактура движется неплохо, но из-за конфликтной ситуации с новым руководством на старом проекте, наша работа пока остаётся в закрытом формате. Параллельно с этим идёт портирование переведённого текста в скрипт игры.
 
imagicДата: Пятница, 14.06.2013, 03:51 | Сообщение # 23
Лейтенант
Группа: Проверенные
Сообщений: 47
Статус: Offline
Привет, 6-aman!

Сасибо за новости. Слежу за вашим проектом и жду выпуска патча. 
В вашем объяснении не понял пару моментов:
1) Старый состав начал заново переводить новеллу? Если так, то зачем, какой смысл?
2) Чем занимается "второй лагерь" и какая у него позиция?

Блог читал. Понял только, что кто-то с кем-то поругался на стадии окончания перевода и начала редактуры. Ну и Думер откололся.
 
6-amanДата: Пятница, 14.06.2013, 04:00 | Сообщение # 24
Рядовой
Группа: Пользователи
Сообщений: 3
Статус: Offline
imagic, нет мы заново не переводим, редактируем свой перевод и перевод тех людей, которые по той или иной причине не захотели переходить к нам (с их согласия, если такового не получаем, тогда только переводим заново) Плюс к этому проверяем и редактируем главы первого акта, где есть недочёты. Старый проект под управлением фактически Swordsman'a не знаю чем занимается, так как основные переводчики и редакторы заняты в новом проекте.
 
imagicДата: Пятница, 14.06.2013, 07:42 | Сообщение # 25
Лейтенант
Группа: Проверенные
Сообщений: 47
Статус: Offline
Т. е. просто часть народа откололась, а остальные редактируют готовый перевод? Если так, то всё отлично.
 
6-amanДата: Суббота, 15.06.2013, 00:02 | Сообщение # 26
Рядовой
Группа: Пользователи
Сообщений: 3
Статус: Offline
Не совсем так. Я с DOOMer-ом ушли с проекта, и я создал параллельный, но с первым актом. И основной состав переводчиков-редакторов перешли ко мне. И сейчас мы доделываем в общем-то свою работу, но только в другом месте.
 
6-aman7782Дата: Среда, 06.11.2013, 03:15 | Сообщение # 27
Рядовой
Группа: Пользователи
Сообщений: 3
Статус: Offline
http://firepic.org/?v=3.2013-11-06_rwvcek3j9crg.png
Процесс перевода ВН Katawa Shoujo на 6.11 2013


Сообщение отредактировал 6-aman7782 - Среда, 06.11.2013, 03:18
 
imagicДата: Четверг, 07.11.2013, 07:18 | Сообщение # 28
Лейтенант
Группа: Проверенные
Сообщений: 47
Статус: Offline
Рад видеть ваш успех. Молодцы, ждём.
 
6-aman7782Дата: Понедельник, 18.11.2013, 06:04 | Сообщение # 29
Рядовой
Группа: Пользователи
Сообщений: 3
Статус: Offline
Цитата imagic714Рад видеть ваш успех. Молодцы, ждём.

Проводим финальное тестирование уже прямо в игре  happy



 
imagicДата: Вторник, 19.11.2013, 04:34 | Сообщение # 30
Лейтенант
Группа: Проверенные
Сообщений: 47
Статус: Offline
Из-под спойлера ссылки не копируются почему-то. Но я всё равно посмотрел. Мне нравится:)
 
Форум » Другие новеллы » Новеллы на русском » Статусы переводов новелл (Обновляется еженовостно...)
Страница 2 из 3«123»
Поиск: