Статусы переводов новелл
|
|
Erizo | Дата: Воскресенье, 03.02.2013, 00:23 | Сообщение # 1 |
 Полковник
Группа: Администраторы
Сообщений: 201
Статус: Offline
| Полная версия
|
|
| |
Quaker | Дата: Среда, 06.03.2013, 00:32 | Сообщение # 16 |
 Подполковник
Группа: Пользователи
Сообщений: 105
Статус: Offline
| Цитата (Erizo) Смотри внимательнее таблицу Эт я тонко намекаю, что желательно б поместить сей перевод в "Новеллы на русском", коль там 100%
Охота за шедеврами началась...
|
|
| |
Chokobo | Дата: Среда, 06.03.2013, 19:37 | Сообщение # 17 |
 Майор
Группа: Проверенные
Сообщений: 86
Статус: Offline
| Как я и подозревала перевод Guilty Crown остановлен из-за цитирую: "Около 10 человек, ожидающих перевода, как-то совсем не вдохновляют на дальнейшую работу. Решено отложить новеллу до лучших времен. Приносим свои извинения."
У меня просто нет слов (приличных). Довести перевод до 90% и бросить его, плюнув в лицо тем кто ожидал перевод. Как насчет сграбить перевод и провести самостоятельную редактуру?
|
|
| |
Quaker | Дата: Среда, 06.03.2013, 20:30 | Сообщение # 18 |
 Подполковник
Группа: Пользователи
Сообщений: 105
Статус: Offline
| Цитата (Chokobo) Около 10 человек, ожидающих перевода, как-то совсем не вдохновляют на дальнейшую работу. Могу стать 11-м Ну а серьёзно, как они вычислили точное количество страждущих?
Охота за шедеврами началась...
|
|
| |
Chokobo | Дата: Среда, 06.03.2013, 20:59 | Сообщение # 19 |
 Майор
Группа: Проверенные
Сообщений: 86
Статус: Offline
| Цитата (Quaker) как они вычислили точное количество страждущих? Просто предлог. Они обещали выпустить перевод в начале февраля, затем отложили на неделю, затем еще на две, а потом отменили. Не люблю халявщиков
|
|
| |
Erizo | Дата: Среда, 06.03.2013, 23:28 | Сообщение # 20 |
 Полковник
Группа: Администраторы
Сообщений: 201
Статус: Offline
| Цитата (Quaker) Эт я тонко намекаю, что желательно б поместить сей перевод в "Новеллы на русском", коль там 100% smile Иногда я туговат на такие вещи Х) Базу вообще надо уже здорово перелопачивать, но это слово уже стало моей мантрой: ВРЕМЯ-Время-время...
|
|
| |
Erizo | Дата: Среда, 06.03.2013, 23:34 | Сообщение # 21 |
 Полковник
Группа: Администраторы
Сообщений: 201
Статус: Offline
| Цитата (Chokobo) Как я и подозревала перевод Guilty Crown остановлен из-за цитирую: "Около 10 человек, ожидающих перевода, как-то совсем не вдохновляют на дальнейшую работу. Решено отложить новеллу до лучших времен. Приносим свои извинения." Нда, как-то совсем некрасиво...
|
|
| |
6-aman | Дата: Пятница, 14.06.2013, 03:39 | Сообщение # 22 |
Рядовой
Группа: Пользователи
Сообщений: 3
Статус: Offline
| Перевод ВН «Katawa Shoujo» закончен ещё в апреле, но группа распалась на два лагеря, Старый состав группы со мною во главе открыл параллельный перевод на Ноте. Редактура движется неплохо, но из-за конфликтной ситуации с новым руководством на старом проекте, наша работа пока остаётся в закрытом формате. Параллельно с этим идёт портирование переведённого текста в скрипт игры.
|
|
| |
imagic | Дата: Пятница, 14.06.2013, 03:51 | Сообщение # 23 |
 Лейтенант
Группа: Проверенные
Сообщений: 47
Статус: Offline
| Привет, 6-aman!
Сасибо за новости. Слежу за вашим проектом и жду выпуска патча. В вашем объяснении не понял пару моментов: 1) Старый состав начал заново переводить новеллу? Если так, то зачем, какой смысл? 2) Чем занимается "второй лагерь" и какая у него позиция?
Блог читал. Понял только, что кто-то с кем-то поругался на стадии окончания перевода и начала редактуры. Ну и Думер откололся.
|
|
| |
6-aman | Дата: Пятница, 14.06.2013, 04:00 | Сообщение # 24 |
Рядовой
Группа: Пользователи
Сообщений: 3
Статус: Offline
| imagic, нет мы заново не переводим, редактируем свой перевод и перевод тех людей, которые по той или иной причине не захотели переходить к нам (с их согласия, если такового не получаем, тогда только переводим заново) Плюс к этому проверяем и редактируем главы первого акта, где есть недочёты. Старый проект под управлением фактически Swordsman'a не знаю чем занимается, так как основные переводчики и редакторы заняты в новом проекте.
|
|
| |
imagic | Дата: Пятница, 14.06.2013, 07:42 | Сообщение # 25 |
 Лейтенант
Группа: Проверенные
Сообщений: 47
Статус: Offline
| Т. е. просто часть народа откололась, а остальные редактируют готовый перевод? Если так, то всё отлично.
|
|
| |
6-aman | Дата: Суббота, 15.06.2013, 00:02 | Сообщение # 26 |
Рядовой
Группа: Пользователи
Сообщений: 3
Статус: Offline
| Не совсем так. Я с DOOMer-ом ушли с проекта, и я создал параллельный, но с первым актом. И основной состав переводчиков-редакторов перешли ко мне. И сейчас мы доделываем в общем-то свою работу, но только в другом месте.
|
|
| |
6-aman7782 | Дата: Среда, 06.11.2013, 03:15 | Сообщение # 27 |
Рядовой
Группа: Пользователи
Сообщений: 3
Статус: Offline
| http://firepic.org/?v=3.2013-11-06_rwvcek3j9crg.png Процесс перевода ВН Katawa Shoujo на 6.11 2013
Сообщение отредактировал 6-aman7782 - Среда, 06.11.2013, 03:18 |
|
| |
imagic | Дата: Четверг, 07.11.2013, 07:18 | Сообщение # 28 |
 Лейтенант
Группа: Проверенные
Сообщений: 47
Статус: Offline
| Рад видеть ваш успех. Молодцы, ждём.
|
|
| |
6-aman7782 | Дата: Понедельник, 18.11.2013, 06:04 | Сообщение # 29 |
Рядовой
Группа: Пользователи
Сообщений: 3
Статус: Offline
| Цитата imagic714Рад видеть ваш успех. Молодцы, ждём.
Проводим финальное тестирование уже прямо в игре
|
|
| |
imagic | Дата: Вторник, 19.11.2013, 04:34 | Сообщение # 30 |
 Лейтенант
Группа: Проверенные
Сообщений: 47
Статус: Offline
| Из-под спойлера ссылки не копируются почему-то. Но я всё равно посмотрел. Мне нравится:)
|
|
| |