Пятница, 22.09.2017, 20:08
Приветствую Вас, Гость
[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
Страница 1 из 11
Модератор форума: mamavl 
Форум » Наши переводы » Sharin no Kuni » Сбор ошибок (Собираем ошибки и предложения по улучшению качества перевода)
Сбор ошибок
mamavlДата: Суббота, 06.04.2013, 06:37 | Сообщение # 1
Рядовой
Группа: Модераторы
Сообщений: 10
Статус: Offline
Как всегда, конструктивная критика приветствуется.
 
Misato-kunДата: Четверг, 18.04.2013, 18:48 | Сообщение # 2
Рядовой
Группа: Пользователи
Сообщений: 13
Статус: Offline
Кхм... это не то чтобы указание на ошибку, а скорее, пожелание по оформлению темы - не лучше ли было в заглавии подфорума указать название игры латиницей, как это имело место быть с подфорумами предыдущих проектов? В руснете ведь японисты, мягко говоря, встречаются не так часто, как хотелось бы, и мне, к примеру, далеко не сразу было очевидно, что речь идёт о Sharin no Kuni...

P.S. кстати, сабж, оказывается, ещё и "Наша версия" переводит... возможно, есть смысл объединить усилия(если вы уже не)?..
 
imagicДата: Пятница, 19.04.2013, 02:45 | Сообщение # 3
Лейтенант
Группа: Проверенные
Сообщений: 47
Статус: Offline
Усилия объеденины изначально:) Переводчик Kawota оттуда.
По игре: думаю полной версии дождаться. Игра хитовая, проходить буду однозначно.
 
KaneДата: Среда, 06.11.2013, 16:45 | Сообщение # 4
Рядовой
Группа: Пользователи
Сообщений: 5
Статус: Offline
http://i59.fastpic.ru/big/2013/1106/7f/0e29ad04c1593b7e1b593e6e99f1ea7f.jpg
Самая распространенная ошибка. Японские имена насколько я знаю не склоняются. И всякие там -чан, -кун это дефис.

Я не стал заострять внимание на орфографию поэтому взял ошибки, которые бросают в глаза. Много что пропустил в начале игры. Это почти все из второй главы:
http://i59.fastpic.ru/big/2013/1106/df/ffdd552f8f4cde4ff54feee529d7c7df.jpg
http://i59.fastpic.ru/big/2013/1106/a8/ac5d927cdb7ca279d228a523611a31a8.jpg
http://i59.fastpic.ru/big/2013/1106/c9/40e7fb9d11e148461fd273e92eb4d4c9.jpg
http://i59.fastpic.ru/big/2013/1106/80/f655d8fe7c1d7dc54e9b71a75d7c2080.jpg
http://i59.fastpic.ru/big/2013/1106/9f/6246649167249fa077d131914577969f.jpg
http://i59.fastpic.ru/big/2013/1106/43/ea74deb4230d56c855afa9a403d9c343.jpg
http://i59.fastpic.ru/big/2013/1106/8f/39060665b355e355b7d05d3a21090c8f.jpg
http://i59.fastpic.ru/big/2013/1106/de/a7dc2e85ca71968a0e4aee78281130de.jpg
http://i59.fastpic.ru/big/2013/1106/18/0e921e4611546cb6e3b1a7f292afec18.jpg
http://i59.fastpic.ru/big/2013/1106/20/3ccf7d1c1d409be1b479a53c455c2420.jpg
http://i59.fastpic.ru/big/2013/1106/02/93d93c02122b8c11e2f547b80a77e402.jpg


Сообщение отредактировал Kane - Среда, 06.11.2013, 16:59
 
mamavlДата: Воскресенье, 10.11.2013, 11:05 | Сообщение # 5
Рядовой
Группа: Модераторы
Сообщений: 10
Статус: Offline
Благодарю, исправлено.
 
imagicДата: Среда, 05.03.2014, 03:47 | Сообщение # 6
Лейтенант
Группа: Проверенные
Сообщений: 47
Статус: Offline
Я,наконец, прошёл арку Сачи и, соответственно, имею полное право отписаться tongue В целоми общем перевод – выше всяких похвал!  Видна рука Маринки по редактированию (такотредактировать ВН кроме неё в русском фан сообществе не может больше никто).
Примите мои поздравления. Ну иопечатки/недоделки, куда ж без них. По англофразам: где написано «повтор/дубль»
- фраза имеется на русском, просто англ не закомментирован в скрипте; где
написано «перевод» - фраза имеется только на англе и не переведена.Ошибки,найденные Kane,старался не дублировать, но мог что-то и упустить. Итак, поехали.

1) “…Um, I think your body is perfect.” – повтор
2) Her face clouded over. – перевод
3) Soopeerior… superior – повтор
4) /Одной лодке?» -/ вместо «
5) «Мана многоеузнала о живописи, так что  онаэто понимает – 2 пробела
//господи, к чему япридираюсь?! Перевод настолько вылизан, что больше и придраться-то не к чему.
6) “There’s a lot of sausages over here!” – дубль
7) “You didn’t have to throw it away” – дубль
8) “… Make it quick” – дубль
9) «Ах, ситуациякрайне сепряжённая» - напряжённая, видимо.
10) Правильнойинструкций было бы что-то вроде […], которые не помогают выполнению исходного
обязательства строго запрещены. – сложно-подчинённая конструкция, однопредложение внутри другого, нужна запятая.
11) Но не смотряна это, она по-прежнему больше всего на свете желала спасти Сачи от неё самой –
«несмотря на это» - вводная конструкция, выделяется запятыми с двух сторон; «несмотря»
пишется слитно.
12) Не смотряна то, что она останется совершенно одна. Не смотря на то, что ей некудабольше идти. Не смотря на то, как сильно она любит Сачи – «несмотря»пишется слитно.
13) I read ahead. – перевод.
14) «Пожилая женщина» не влазит в поле заголовка. Нужно убрать 4, в крайнем случае, 3
символа. Пожилая дама? Может и влезет.
15) Но, несмотря на это, постоянно пыталась заставить Сачи рисовать. – несмотря.
16) Глаза застилилапелена ярости. – застелила.


Сообщение отредактировал imagic - Среда, 05.03.2014, 03:49
 
LINKДата: Пятница, 09.05.2014, 15:41 | Сообщение # 7
Рядовой
Группа: Пользователи
Сообщений: 4
Статус: Offline
Спасибо за перевод happy
Скидую архив со скринами ошибок , в архиве 101 скрин smile
http://yadi.sk/d/QKvxAPJVPcJNj
 
Форум » Наши переводы » Sharin no Kuni » Сбор ошибок (Собираем ошибки и предложения по улучшению качества перевода)
Страница 1 из 11
Поиск: